مقایسه لری شوهانی با لری خرم آبادی
مسعود سيفي :
در نوشته های پیشین سعی بر آن شد که نمایی کلی از زبان لری شوهانی به نمایش در آید. در این نوشتار نیز همین روند را ادامه میدهیم البته اینبار به شکل مقایسه ای. می خواهیم کلماتی را از لری شوهانی با لری خرم آبادی مقایسه کنیم. البته این دو زبان تفاوت چندانی با هم ندارند ولی از آنجایی که ممکن است بسیاری از ما تا کنون با شوهانها برخورد نداشته باشیم جا دارد جهت آشنايي پاره اي از لغات اين زبان در معرض ديد دوستان قرار گيرد . کلماتی که در اینجا ذکر می شوند توسط بنده انتخاب شده اند چون گمان می کنم این کلمات نقشی کلیدی در شناخت لری شوهانی دارند.
فارسی |
لری شوهانی |
لری خرم آبادی |
زمین خوردن |
گلسن |
گلسن |
آلوده شدن |
پلکسن |
پلکسن |
افتادن |
افتائن |
افتائن |
رفتن |
رتن |
رتن |
آمدن |
اومدن |
اومائن |
خوردن |
هردن |
هردن |
دویدن |
دوسن |
دوسن |
خندیدن |
خنسن |
خنسن |
چشم |
چش |
چش |
بینی |
پت |
پت |
نفس |
هناس |
هناس |
دادن |
ددن |
دائن |
گفتن |
گتن |
گتن |
این است |
يہ سہ |
ينا |
یکی دیگر |
يكئ تر |
يكئ هني |
برعکس |
چاوارشہ |
چوارشہ |
هواپیما |
هاواپئما |
هواپئما |
پسر |
كور |
كُر |
دختر |
دختر |
دختر |
می کنی |
موهوني |
مئكي |
خواندن |
خونيئن |
هنن |
خاله |
مي مي |
هالہ |
عمه |
مي مي |
عمه |
دایی |
هالو |
هالو |
بیداری |
خَوَر |
بياري |
بیدار نشد |
هئز نگرت/نَورئسا |
بيار نوي |
من هم |
منيش |
مہ هم |
شما |
شما |
شما |